1. В списке недавних документов в проекте Site есть фразы вида "Создан 5 дня(ей) назад пользователем Тестовый Аккаунт". Если в них наводить на дату (т.е. на "5 дней назад"), то во всплывающей подсказке появляется надпись "ддд д ммм гггг ЧЧ:ММ:сс" - это какая-то несработавшая подстановка? =)
Отображение слова "дня(ей)" тоже режет глаз, лучше бы выбирать один вариант. А то ведь бывает еще "1 день", там никакой вариант не подойдет ).
2. В блоке "Добро пожаловать в проект site, Тестовый Аккаунт" в заголовках "Изменения, Приглашение, Взаимодействие" есть предложение заменить существительные на глаголы - в духе "Приглашайте, Взаимодействуйте". Только "Изменяйте" криво будет звучать, надо придумать синоним ).
3. "Активности в моих проектах" во множественном числе звучат не по-русски. Можно заменить на единственное или вообще написать "Новости проектов" или "Обновления проектов"
4. В разделе "Документы" в блоке "Поделиться документом с другими" написано "URL адрес для скачивания документЫ" =)))).
5. При редактировании профиля пользователя в разделе "Информации об организации" лучше писать не "Имя", а "Название" ). И еще непонятно, две строчки без подписей после поля "Адрес" - они тоже для адреса, или их названия где-то потерялись?
Спасибо огромное за комментарии! А то мы уже и не надеялись..
1. Насчет "дня(ей)" - а как лучше писать? "1 день" - другая ситуация, отдельно рассматривается. "дня(ей)" некрасиво, но по другому никак.. Alfresco не предусматривает возможности таких заморочек с этим, в результате с русским языком плохо.. Насчет "гггг" - еще посмотрим, по идее это уже выпилили из локализации давно, но где-то закешировалось...
2. fixed
3. fixed
4. fixed
5. "Название" - не меняется, пытался, потом у меня в некоторых местах у человека есть "Название" и "Фамилия", глубоко баг зашит :) 2 пустые строчки в оригинале назывались "адрес строчка 2", "адрес строчка 3". Но это как-то грустно.. Переименовал просто в "Адрес" во всех строках..
И где-то глубоко в настройках локализации зашита волшебная формула, которая по числу выбирает правильный вариант. В Alfresco нет подобного механизма? Это нужно для кучи языков помимо русского.
Или тут, как и в случае с "Именем" организации, англоговорящие разработчики думают только о себе? )
Здесь, к сожалению, глубоко в настройках подобного механизма нет. Можно попробовать обсудить этот вопрос с разработчиками, но скорее всего возьмут в работу на пару лет и забьют постепенно..
Лично мне было бы крайне интересно пообщаться с людьми, которые делали перевод Alfresco на японский язык.. Мне кажется, они во многом могли бы помочь, если нашли решения проблем, а не забили сами.. :)
Непереведенные варианты остаются кое-где в заголовках страниц в браузере, т.е. в <title>. Например, перехожу на страницу "Начать рабочий процесс", а в заголовке окна отображается "Alfresco - Start Workflow".
Если начать рабочий процесс параллельного рассмотрения и утверждения, то в выборе документов какой-то глюк с кодировкой, отображается
"Документы
ÐлеменÑÑ:"
Опечатки:
В новостях проектов появилась запись "Тестовый Аккаунт создал(а) рабочиИ копии для документа ..."
В поиске участников проекта: "Задайте условАия поиска участников"
В поиске групп проекта "Задайте условия поиск_ групп" - надо "поискА"
На странице справочника ссылка "Редактировать ст_аницу"
В блогах кнопка "Сконфигурировать внешний блог" - лучше бы его "Настроить", как и написано в вылезающем окошке =).
В окошке редактирования информации о проекте есть пункт "Видимость" (открытый/закрытый). При этом в блоке информации о проекте отображается "Доступность: Закрытый". Это ведь одно и то же? Можно это назвать одним словом "Доступ"?
На главной странице справочника в проекте отображается "Main Page".
В сведениях о странице справочника есть блок "Связанные с этой страницы" - лучше написать "Страницы, связанные с этой"
Комментарии
27/07/2011 - 16:20
Немного посмотрела. Вот что заметила:
1. В списке недавних документов в проекте Site есть фразы вида "Создан 5 дня(ей) назад пользователем Тестовый Аккаунт". Если в них наводить на дату (т.е. на "5 дней назад"), то во всплывающей подсказке появляется надпись "ддд д ммм гггг ЧЧ:ММ:сс" - это какая-то несработавшая подстановка? =)
Отображение слова "дня(ей)" тоже режет глаз, лучше бы выбирать один вариант. А то ведь бывает еще "1 день", там никакой вариант не подойдет ).
2. В блоке "Добро пожаловать в проект site, Тестовый Аккаунт" в заголовках "Изменения, Приглашение, Взаимодействие" есть предложение заменить существительные на глаголы - в духе "Приглашайте, Взаимодействуйте". Только "Изменяйте" криво будет звучать, надо придумать синоним ).
3. "Активности в моих проектах" во множественном числе звучат не по-русски. Можно заменить на единственное или вообще написать "Новости проектов" или "Обновления проектов"
4. В разделе "Документы" в блоке "Поделиться документом с другими" написано "URL адрес для скачивания документЫ" =)))).
5. При редактировании профиля пользователя в разделе "Информации об организации" лучше писать не "Имя", а "Название" ). И еще непонятно, две строчки без подписей после поля "Адрес" - они тоже для адреса, или их названия где-то потерялись?
27/07/2011 - 23:44
Спасибо огромное за комментарии! А то мы уже и не надеялись..
1. Насчет "дня(ей)" - а как лучше писать? "1 день" - другая ситуация, отдельно рассматривается. "дня(ей)" некрасиво, но по другому никак.. Alfresco не предусматривает возможности таких заморочек с этим, в результате с русским языком плохо.. Насчет "гггг" - еще посмотрим, по идее это уже выпилили из локализации давно, но где-то закешировалось...
2. fixed
3. fixed
4. fixed
5. "Название" - не меняется, пытался, потом у меня в некоторых местах у человека есть "Название" и "Фамилия", глубоко баг зашит :) 2 пустые строчки в оригинале назывались "адрес строчка 2", "адрес строчка 3". Но это как-то грустно.. Переименовал просто в "Адрес" во всех строках..
Еще раз спасибо за комменты!
28/07/2011 - 07:41
"1 день" - это другая ситуация, а что насчет 21, 31, 41? В Друпале, например, в переводе даются три формы множественного числа для русского языка:
И где-то глубоко в настройках локализации зашита волшебная формула, которая по числу выбирает правильный вариант. В Alfresco нет подобного механизма? Это нужно для кучи языков помимо русского.
Или тут, как и в случае с "Именем" организации, англоговорящие разработчики думают только о себе? )
28/07/2011 - 14:44
Здесь, к сожалению, глубоко в настройках подобного механизма нет. Можно попробовать обсудить этот вопрос с разработчиками, но скорее всего возьмут в работу на пару лет и забьют постепенно..
Лично мне было бы крайне интересно пообщаться с людьми, которые делали перевод Alfresco на японский язык.. Мне кажется, они во многом могли бы помочь, если нашли решения проблем, а не забили сами.. :)
28/07/2011 - 15:57
Раз так благодарят, попридираюсь еще немного =).
"Документы
ÐлеменÑÑ:"
07/10/2011 - 09:39
А тестовый вход закрыли чтоль???
А еще подскажите плиз в чем разница идеологий share, team и вообще. А то раздумываю между альфреской и нуксом...
07/10/2011 - 13:30
Тестовый вход пока что закрыли, скоро оживим.. Разница идеологии в:
Есть версии Team, Community и Enterprise.
Share - это о другом. Есть 2 веб-интерфейса: старый alfresco и новый share. Старый уже практически не используется, или используется только админами.
07/10/2011 - 14:02
Спасибо. А то вот попереводить 4-ку решил, а тут team еще...
07/10/2011 - 15:33
Для 4-ки и для Team переводы одинаковые должны быть. Пробовал скачать с github нашу версию и поставить на 4-ку?
10/10/2011 - 14:56
Да, супер, есть непереведенные места, но в основном - ок.
А вы внедрёжем занимаетесь? Или каждый на своем огороде?
10/10/2011 - 15:58
Ну лично я по своему основному месту работы (см. профиль) - занимаюсь. Вообще тут на портале есть и те, кто на своем огороде, и те, кто внедряет..